HolyStudy
Bible IndexRead BibleNotesChurchesMissionPrivacyTermsContact
© 2026 HolyStudy
HomeRead BibleBible NotesChurchesSign in
HolyStudy
HomeRead BibleBible NotesChurches
Sign in

Romans 16

1

I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

2

That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

3
3

Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

4

Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

5

Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

6

Greet Mary, who bestowed much labour on us.

7

Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

1
8

Greet Amplias my beloved in the Lord.

9

Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

1
10

Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household.

1
11

Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

12

Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

1
13

Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

14

Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

15

Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

16

Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

17

Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

18

For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

1
1
19

For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

20

And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

1
21

Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

22

I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

23

Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

24

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25

Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

26

But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

27

To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.

← Previous ChapterNext Chapter →

Romans 16

Paul's closing is remarkable for its length and personal detail, commending Phoebe, a deacon of the church at Cenchreae, as a sister worthy of welcome, one who has been a benefactor (prostatis) of many and of Paul himself—a commendation that challenges the subordination of women while establishing female leadership in the early church. The long greeting list—Priscilla and Aquila, his fellow workers in Christ Jesus who risked their necks for his life; Mary who worked hard for the Romans; Andronicus and Junia (possibly Julia), his kinsmen and fellow prisoners, outstanding among the apostles, who were in Christ before him—testifies to the diversity of apostolic ministry and the prominence of women in the first-generation church. Paul issues a pastoral warning against those who cause divisions contrary to the teaching that the Romans have learned, to avoid them, for such persons serve not Christ but their own appetites and deceive the hearts of the naive with smooth and fair speech. Greetings from those with Paul—Sosthenes, Timothy, Gaius, Erastus the city treasurer, and others—and the doxology closing the epistle announce the mystery now revealed through the prophetic Scriptures made known to all nations (ta ethne) for the obedience of faith (hypakoē pisteōs), a formula that binds the gospel to both revelation and ethics, to both divine disclosure and human response. To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever—the doxology both summarizes the argument (God's wisdom displayed in the gospel) and confirms Paul's prayer that the God of peace would be with them all, establishing a community grounded not merely in doctrine but in the grace and peace of God.

Romans 16:24

[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.] — Textual note: This verse appears in some manuscripts but not in the earliest and best witnesses. It may be an assimilative variant from 1 Corinthians 16:23 or other Pauline closings. If original: grace benediction.

Romans 16:1

I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. — Synistēmi (I commend, introduce) to hymas (you) Phoebē (Phoebe), adelphē hēmōn (sister of ours) and diakonos tēs ekklēsias (deacon of the church) en Kenchrais (in Cenchreae, Corinth's eastern port). She carries Paul's letter and presumably his authority, warranting community reception.

Romans 16:2

I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. — Prosdechomai (receive, welcome) autēn en kyriō (her in the Lord) axiōs (worthy) tōn hagiōn (of the saints) and paraschemati (stand beside her, help) en tini praxei hēs opoias an hēi chreia (in whatever matter she might need). She is prostatis hēmōn (benefactor, patron, literally she stood before/protected many) kai emou (and me). Phoebe is a woman of significant status and generosity.

Romans 16:3

Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus. — Aspazesthai (greet, salute) Priscilla (Priscilla, also called Prisca) kai Aquila (Aquila), the synergoi mou (co-workers, fellow-workers) en Christō Iēsō (in Christ Jesus). This couple (Acts 18) were Paul's collaborators in tentmaking and ministry.

Romans 16:4

They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. — Hyper tēs psychēs mou egkindyneuō (for the sake of my life, they risked danger). Ouk ego monos (not I alone) but pasai hai ekklēsiai tōn ethnōn (all the churches of the Gentiles) eucharistō (are grateful) autois (to them). Their courage transcends personal relationship—Gentile churches owe them gratitude.

Romans 16:5

Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. — Aspazesthai (greet) tēn kat' oikon autōn ekklēsian (the church according to/at their house). Epenetus (Epenetus), agapētos mou (beloved of mine), aparchē (firstfruits, first convert) tēs Asias (of Asia). House churches (oikon, household) were fundamental to early Christian organization; Epenetus' priority in Asia marks his significance.

Romans 16:6

Greet Mary, who worked very hard for you. — Mariam (Mary) heautēn ekteniazō (strained, exerted, worked intensely) eis hymas (for you). Her labor is noteworthy—specific mention suggests important service.

Romans 16:7

Greet Andronicus and Junias, my fellow Jews and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. — Andronicos (Andronicus) and Iounian (Junia, likely a woman despite masculine Latin nominative, contracted with Iounias), syngeneis mou (my kinspeople, fellow Jews) kai synaiichmalōtos (fellow prisoners with me), episēmoi (outstanding, notable, well-known) en tois apostolois (among the apostles), kai pro emou genonto en Christō (and in Christ before me). Their pre-Christian conversion and apostolic prominence make them pillars.

Romans 16:8

Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. — Amphiatus (Ampliatus), agapētos mou en kyriō (beloved of mine in the Lord). Simple warmth marks the relationship.

Romans 16:9

Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. — Urbanos (Urbanus), synergos hēmōn (co-worker of ours) en Christō (in Christ), and Stachys (Stachys), agapētos mou (beloved of mine). Both served alongside Paul's mission.

Romans 16:10

Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. — Apellen (Apelles), the dokirnon (tested, proven, approved) en Christō (in Christ). The ektos Aristoboulou (those of Aristobulus' household) likely refers to enslaved or freed persons belonging to a powerful household.

Romans 16:11

Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. — Herodion (Herodion), syngenē mou (my kinsman/fellow Jew). Those tou oikou Narkissou (of Narcissus's household) toi kuriō (in the Lord). Narcissus was a powerful freedman under Claudius; this household contained Christians amid a pagan entourage.

Romans 16:12

Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. — Tryphenain (Tryphena) kai Tryphosan (Tryphosa), kopiao (work hard, labor) en kyriō (in the Lord). Persis (Persis), tēn agapētēn (the beloved), hē polla ekopiasen (who worked hard greatly) en kyriō (in the Lord). Female laborers occupy significant roles in the church.

Romans 16:13

Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. — Rufus (Rufus), eklektos (chosen, elect) en kyriō (in the Lord), and his mētēr (mother) kai emou (also mine). This Rufus may be the son of Simon of Cyrene (Mark 15:21); his mother showed maternal care to Paul.

Romans 16:14

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. — Long list of names: Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, with adelphoi met' autōn (brothers with them). A household gathering of Christians or a sub-assembly.

Romans 16:15

Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people with them. — Philologus (Philologus), Ioula (Julia), Nereus (Nereus) kai hē adelphē autou (and his sister), Olympas (Olympas), and all the hagios (holy ones) syn autois (with them). Another household or group gathering.

Romans 16:16

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send their greetings. — Aspasasthe allēlous (greet one another) hagiō philēmati (with a holy kiss). The osculum sanctum (holy kiss) became a liturgical greeting, signifying brotherhood and purity. Pasai hai ekklēsiai tou Christou (all the churches of Christ) aspazo (greet) hymas (you).

Romans 16:17

I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in the way of the teaching you have learned. Keep away from them. — Skopeo (watch, notice, aim at) tous poiounta (those making) ta schismata (divisions, separations) kai ta skandala (offenses, stumbling blocks) para tēn didachēn hēn humeis emathete (contrary to the teaching you learned), and apoklino (turn away) apo autōn (from them). False teachers create schism and scandal through unorthodox instruction—they must be avoided.

Romans 16:18

For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. — Ou tō kyriō hēmōn Christō (not to our Lord Christ) douleuōsin (serve they) alla tē heautōn koilia (but to their own belly). Through chrēstologia (smooth/pleasant speech) kai eulogia (flattery, blessing-speech) exapataō (deceive) kardias tōn akakōn (hearts of the innocent). Seduction through rhetoric and self-service masquerades as spirituality.

Romans 16:19

Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. — Hē gar hypakoē hymon (your obedience) eis pantas anthrōpous apēlthen (has reached all people). Hypakoē (obedience, hearing-toward) is public knowledge. Yet Paul urges: sophoi (wise) eis to agathon (toward good) and akaios (innocent, guileless) eis to kakon (toward evil). Astuteness about good combined with naiveté about evil.

Romans 16:20

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. — Ho Theos tēs eirēnēs (the God of peace) will syntribō (crush, break in pieces) ton Satanan (Satan) hypo tois posin hymōn (under your feet) en tachei (swiftly, in short time). Genesis 3:15 echoes in the promise of victory. Grace (charis) of our Lord Jesus Christ remains.

Romans 16:21

Timothy, my co-worker, sends his greetings, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews. — Timotheus (Timothy), the synergos mou (co-worker), and Lucius (Lucius), Jason (Jason), Sosipater (Sosipater), syngeneis mou (my kinspeople, fellow Jews), aspazo (greet) hymas (you).

Romans 16:22

I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. — Ego Tertius (I, Tertius), the ho grapsas (the one who wrote) tēn epistolēn tautēn (this letter), aspazo (greet) hymas (you) en kyriō (in the Lord). Tertius, Paul's amanuensis (secretary), inserts personal greeting—early evidence of scribal personality.

Romans 16:23

Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, the city's director of public works, and our brother Quartus send their greetings. — Gaios (Gaius), my host (xenos mou) and the whole ekklēsias (church), aspazo hymas (greets you). Erastus (Erastus), the oikonomos tēs poleōs (steward, manager of the city), and Quartus (Quartus), adelphos (brother), aspazo hymas (greet you). Gaius offers hospitality to the entire church; Erastus holds civic office; Quartus is a co-worker. Diverse social status marked early Christianity.

Romans 16:25

Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in accordance with the revelation of the mystery hidden for long ages past — Tō de dynamenō (but to the one able) stērizai (to establish, strengthen) hymas (you) kata to euangelion mou (according to my gospel), to kerygma Iēsou Christou (the proclamation of Jesus Christ), kata apokalypsin mystēriou (according to the revelation of mystery) chronois aiōniois sesigēmenou (hidden in eternal times). The doxology opens with God's establishment power, grounded in gospel proclamation and revelation of mysteries hitherto concealed.

Romans 16:26

but is now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith — nun de phanerōthentēs (but now manifested, made apparent) dia tōn grphōn tōn prophētiōn (through the writings of the prophets), dia epigeōs aiōniou Theou (by command of the eternal God), eis hypakoēn pisteōs (unto obedience of faith) en pasin tois ethnesin (among all the Gentiles). The mystery is no longer hidden: it is revealed through scripture and apostolic proclamation, with the purpose of Gentile conversion to obedience-faith.

Romans 16:27

to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. — Monō sophō theō (to the only wise God), dia Iēsou Christou (through Jesus Christ), hē doxa (the glory) eis tous aionas tōn aiōnōn (unto the ages of ages). Amen. The closing doxology ascribes eternal glory to the One God through Christ, resolving the entire letter's theological arc from justified sinners to cosmic praise.