“And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’”
And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us — the great chasm (chasma mega, fixed and impassable) communicates the irreversibility of the eschatological division. The word set in place (esteriktai, has been fixed, is permanently established) communicates the divine determination of the boundary. The crossing is impossible in both directions.
Community Reflections
No notes on this verse yet
Be the first to write a note about this verse.
Luke 16:26
“And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, in order that those who would pass from here to you may not be able, and none may cross from there to us.’”
And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us — the great chasm (chasma mega, fixed and impassable) communicates the irreversibility of the eschatological division. The word set in place (esteriktai, has been fixed, is permanently established) communicates the divine determination of the boundary. The crossing is impossible in both directions.
And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us — the great chasm (chasma mega, fixed and impassable) communicates the irreversibility of the eschatological division. The word set in place (esteriktai, has been fixed, is permanently established) communicates the divine determination of the boundary. The crossing is impossible in both directions.