“And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.”
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language — the crowd's confusion (syneggisen, confused) is the inverse of Pentecost's purpose: understanding is restored. Each hearing their own language (idia dialektos, native tongue/dialect) is the miracle; not that one person speaks many languages, but many people hear one message in their own idiom. This is Gospel accessibility and God's respect for human particularity.
Community Reflections
No reflections on this verse yet
Be the first to write a reflection about this verse.
Acts 2:6
“And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language.”
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language — the crowd's confusion (syneggisen, confused) is the inverse of Pentecost's purpose: understanding is restored. Each hearing their own language (idia dialektos, native tongue/dialect) is the miracle; not that one person speaks many languages, but many people hear one message in their own idiom. This is Gospel accessibility and God's respect for human particularity.
Community Reflections
No reflections on this verse yet
Be the first to write a reflection about this verse.
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language — the crowd's confusion (syneggisen, confused) is the inverse of Pentecost's purpose: understanding is restored. Each hearing their own language (idia dialektos, native tongue/dialect) is the miracle; not that one person speaks many languages, but many people hear one message in their own idiom. This is Gospel accessibility and God's respect for human particularity.