Sign in
Mark 2:9 — King James Version← Study notes

Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?


Mark 2:9Greek Interlinear

Greek · Mark 2:920 words
τίtia (kind of), any (man, thing
ἐστινestinam, have been, is I
εὐκοπώτερονeukopōteroneasier
εἰπεῖνeipeinsay
τῷthe
παραλυτικῷparalytikōthat had (sick of) the palsy
ἈφίενταίAphientaicry, forgive, forsake
σουsouyou
αἱhaithe
ἁμαρτίαιhamartiaioffence, sin(-ful)
ēor
εἰπεῖνeipeinsay
ἜγειρεEgeireawake, lift (up), raise (again
καὶkaiand / also
ἆρονarontake up
τὸνtonthe
κράβαττόνkrabatton
σουsouyou
καὶkaiand / also
περιπάτειperipateigo, be occupied with, walk (about)
Greek text from the SBL Greek New Testament (SBLGNT). Transliteration follows SBL Academic conventions.

Word-by-word meanings

τίtia (kind of), any (man, thing
ἐστινestinam, have been, is I
εὐκοπώτερονeukopōteroneasier
εἰπεῖνeipeinsay
τῷthe
παραλυτικῷparalytikōthat had (sick of) the palsy
ἈφίενταίAphientaicry, forgive, forsake
σουsouyou
αἱhaithe
ἁμαρτίαιhamartiaioffence, sin(-ful)
ēor
εἰπεῖνeipeinsay
ἜγειρεEgeireawake, lift (up), raise (again
καὶkaiand / also
ἆρονarontake up
τὸνtonthe
κράβαττόνkrabatton
σουsouyou
καὶkaiand / also
περιπάτειperipateigo, be occupied with, walk (about)

Explore community notes on Mark 2:9

Study summaries, cross-references, and discussion

Open verse →