Sign in
Joshua 24:2 — King James Version← Study notes

And Joshua said unto all the people, Thus saith the Lord God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.


Joshua 24:2Hebrew Interlinear

Hebrew · Joshua 24:223 words
HebrewMeaning
וַ/יֹּ֨אמֶרwayōʾmer
answerconjH559
appoint · avouch · bid · boast self ···
יְהוֹשֻׁ֜עַyəhwōšuʿa
JehoshuanounH3091
Jehoshuah · Joshua. Compare
אֶלʾel
aboutpronH413
according to · after · against · among ···
כָּלkāl
all (mannernounH3605
) · altogether · any · enough ···
הָ/עָ֗םhāʿām
peopleparticleH5971
men · nation · people
כֹּֽהkōh
alsoadvH3541
here · + hitherto · like · on the other side ···
אָמַ֣רʾāmar
answerverbH559
appoint · avouch · bid · boast self ···
יְהוָה֮yəhwāh
LORDnounH3068
the Lord. Compare
אֱלֹהֵ֣יʾĕlōhēy
GodnounH430
exceeding · God (-dess · -ly) · great ···
יִשְׂרָאֵל֒yiśərāʾēl
IsraelnounH3478
בְּ/עֵ֣בֶרbəʿēber
beyondpronH5676
against · by · from · over ···
הַ/נָּהָ֗רhanāhār
floodparticleH5104
river
יָשְׁב֤וּyāšəbw
abideverbH3427
continue · (cause to · make to) dwell · ease self ···
אֲבֽוֹתֵי/כֶם֙ʾăbwōtēykem
fathernounH1
father · patrimony · principal. Compare names in 'Abi-'
מֵֽ/עוֹלָ֔םmēʿwōlām
alwaypronH5769
ancient · any more · continuance · eternal ···
תֶּ֛רַחteraḥ
TarahnounH8646
Terah
אֲבִ֥יʾăbiy
fathernounH1
father · patrimony · principal. Compare names in 'Abi-'
אַבְרָהָ֖םʾabərāhām
AbrahamnounH85
וַ/אֲבִ֣יwaʾăbiy
fatherconjH1
father · patrimony · principal. Compare names in 'Abi-'
נָח֑וֹרnāḥwōr
NahornounH5152
וַ/יַּעַבְד֖וּwayaʿabədw
keep in bondageconjH5647
be · be bondmen · bond-service · compel ···
אֱלֹהִ֥יםʾĕlōhiym
GodnounH430
exceeding · God (-dess · -ly) · great ···
אֲחֵרִֽיםʾăḥēriym
other manadjH312
following · next · strange
Words are listed top to bottom following the original right-to-left reading order. אֵת (ʾēṯ) is a direct object marker with no English equivalent, shown faded.

Explore community notes on Joshua 24:2

Study summaries, cross-references, and discussion

Open verse →