Sign in
John 15:16 — King James Version← Study notes

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.


John 15:16Greek Interlinear

Greek · John 15:1635 words
οὐχouchnot
ὑμεῖςhymeisyou
μεmeI
ἐξελέξασθεexelexasthemake choice, choose (out), chosen
ἀλλ’all’and, but (even), howbeit
ἐγὼegōI
ἐξελεξάμηνexelexamēnmake choice, choose (out), chosen
ὑμᾶςhymasyou
καὶkaiand / also
ἔθηκαethēka+ advise, appoint, bow
ὑμᾶςhymasyou
ἵναhinaso that / in order that
ὑμεῖςhymeisyou
ὑπάγητεhypagētedepart, get hence, go (a-)way
καὶkaiand / also
καρπὸνkarponfruit
φέρητεpherētebe, bear, bring (forth)
καὶkaiand / also
hothe
καρπὸςkarposfruit
ὑμῶνhymōnyou
μένῃmenēabide, continue, dwell
ἵναhinaso that / in order that
howho / which
τιtia (kind of), any (man, thing
ἂνanif / would
αἰτήσητεaitēsēteask, beg, call for
τὸνtonthe
πατέραpaterafather, parent
ἐνenabout, after, against
τῷthe
ὀνόματίonomaticalled, (+ sur-)name(-d)
μουmouI
δῷgive
ὑμῖνhyminyou
Greek text from the SBL Greek New Testament (SBLGNT). Transliteration follows SBL Academic conventions.

Word-by-word meanings

οὐχouchnot
ὑμεῖςhymeisyou
μεmeI
ἐξελέξασθεexelexasthemake choice, choose (out), chosen
ἀλλ’all’and, but (even), howbeit
ἐγὼegōI
ἐξελεξάμηνexelexamēnmake choice, choose (out), chosen
ὑμᾶςhymasyou
καὶkaiand / also
ἔθηκαethēka+ advise, appoint, bow
ὑμᾶςhymasyou
ἵναhinaso that / in order that
ὑμεῖςhymeisyou
ὑπάγητεhypagētedepart, get hence, go (a-)way
καὶkaiand / also
καρπὸνkarponfruit
φέρητεpherētebe, bear, bring (forth)
καὶkaiand / also
hothe
καρπὸςkarposfruit
ὑμῶνhymōnyou
μένῃmenēabide, continue, dwell
ἵναhinaso that / in order that
howho / which
τιtia (kind of), any (man, thing
ἂνanif / would
αἰτήσητεaitēsēteask, beg, call for
τὸνtonthe
πατέραpaterafather, parent
ἐνenabout, after, against
τῷthe
ὀνόματίonomaticalled, (+ sur-)name(-d)
μουmouI
δῷgive
ὑμῖνhyminyou

Explore community notes on John 15:16

Study summaries, cross-references, and discussion

Open verse →