Sign in
Ecclesiastes 2:26 — King James Version← Study notes

For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.


Ecclesiastes 2:26Hebrew Interlinear

Hebrew · Ecclesiastes 2:2622 words
HebrewMeaning
כִּ֤יkiy
andconjH3588
+ (forasmuch · inasmuch · where-) as · assured ···
לְ/אָדָם֙ləʾādām
man (meanpronH120
another · hypocrite · common sort · low ···
שֶׁ/טּ֣וֹבšeṭwōb
beautifulparticleH2896
best · better · bountiful · cheerful ···
לְ/פָנָ֔י/וləpānāyw
a- forepronH6440
accept · against · anger · as ···
נָתַ֛ןnātan
addverbH5414
apply · appoint · ascribe · assign ···
חָכְמָ֥הḥākəmāh
skilfulnounH2451
wisdom · wisely · wit
וְ/דַ֖עַתwədaʿat
cunningconjH1847
norantly · know · awares
וְ/שִׂמְחָ֑הwəśiməḥāh
gladnessconjH8057
exceeding · joy · mirth · pleasure ···
וְ/לַ/חוֹטֶא֩wəlaḥwōṭeʾ
bear the blameconjH2398
cleanse · commit · by fault · harm he hath done ···
נָתַ֨ןnātan
addverbH5414
apply · appoint · ascribe · assign ···
עִנְיָ֜ןʿinəyān
businessnounH6045
travail
לֶ/אֱס֣וֹףleʾĕswōp
assemblepronH622
bring · consume · destroy · felch ···
וְ/לִ/כְנ֗וֹסwəlikənwōs
gatherconjH3664
heap up · wrap self
לָ/תֵת֙lātēt
addpronH5414
apply · appoint · ascribe · assign ···
לְ/טוֹב֙ləṭwōb
beautifulpronH2896
best · better · bountiful · cheerful ···
לִ/פְנֵ֣יlipənēy
a- forepronH6440
accept · against · anger · as ···
הָֽ/אֱלֹהִ֔יםhāʾĕlōhiym
GodparticleH430
exceeding · God (-dess · -ly) · great ···
גַּםgam
againparticleH1571
alike · also · as · both ...and ···
זֶ֥הzeh
heprepH2088
hence · here · it · now ···
הֶ֖בֶלhebel
vainnounH1892
altogether · vanity
וּ/רְע֥וּתwrəʿwt
vexationconjH7469
רֽוּחַrwḥa
airnounH7307
anger · blast · breath · cool ···
Words are listed top to bottom following the original right-to-left reading order. אֵת (ʾēṯ) is a direct object marker with no English equivalent, shown faded.

Explore community notes on Ecclesiastes 2:26

Study summaries, cross-references, and discussion

Open verse →