Sign in
Acts 19:21 — King James Version← Study notes

After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.


Acts 19:21Greek Interlinear

Greek · Acts 19:2130 words
ὩςHōsabout, after (that), (according) as (it ha…
δὲdeand / but
ἐπληρώθηeplērōthēaccomplish, (be) complete, end
ταῦταtautahe (it was that), hereof, it
ἔθετοetheto+ advise, appoint, bow
hothe
ΠαῦλοςPaulosPaul, Paulus
ἐνenabout, after, against
τῷthe
πνεύματιpneumatiSpirit / spirit
διελθὼνdielthōncome, depart, go (about
τὴνtēnthe
ΜακεδονίανMakedonianMacedonia
καὶkaiand / also
ἈχαΐανAchaianAchaia
πορεύεσθαιporeuesthaidepart, go (away, forth
εἰςeisinto / to
ἹεροσόλυμαHierosolymaJerusalem
εἰπὼνeipōnsay
ὅτιhotithat / because
ΜετὰMetaafter(-ward), he again, against
τὸtothe
γενέσθαιgenesthaiarise, be assembled, be(-come
μεmeI
ἐκεῖekeithere, thither(-ward), (to) yonder (place)
δεῖdeibind, be in bonds, knit
μεmeI
καὶkaiand / also
ῬώμηνRhōmēnRome
ἰδεῖνideinbehold, perceive, see
Greek text from the SBL Greek New Testament (SBLGNT). Transliteration follows SBL Academic conventions.

Word-by-word meanings

ὩςHōsabout, after (that), (according) as (it ha…
δὲdeand / but
ἐπληρώθηeplērōthēaccomplish, (be) complete, end
ταῦταtautahe (it was that), hereof, it
ἔθετοetheto+ advise, appoint, bow
hothe
ΠαῦλοςPaulosPaul, Paulus
ἐνenabout, after, against
τῷthe
πνεύματιpneumatiSpirit / spirit
διελθὼνdielthōncome, depart, go (about
τὴνtēnthe
ΜακεδονίανMakedonianMacedonia
καὶkaiand / also
ἈχαΐανAchaianAchaia
πορεύεσθαιporeuesthaidepart, go (away, forth
εἰςeisinto / to
ἹεροσόλυμαHierosolymaJerusalem
εἰπὼνeipōnsay
ὅτιhotithat / because
ΜετὰMetaafter(-ward), he again, against
τὸtothe
γενέσθαιgenesthaiarise, be assembled, be(-come
μεmeI
ἐκεῖekeithere, thither(-ward), (to) yonder (place)
δεῖdeibind, be in bonds, knit
μεmeI
καὶkaiand / also
ῬώμηνRhōmēnRome
ἰδεῖνideinbehold, perceive, see

Explore community notes on Acts 19:21

Study summaries, cross-references, and discussion

Open verse →