Sign in
2 Samuel 20:6 — King James Version← Study notes

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.


2 Samuel 20:6Hebrew Interlinear

Hebrew · 2 Samuel 20:626 words
HebrewMeaning
וַ/יֹּ֤אמֶרwayōʾmer
answerconjH559
appoint · avouch · bid · boast self ···
דָּוִד֙dāwid
DavidnounH1732
אֶלʾel
aboutpronH413
according to · after · against · among ···
אֲבִישַׁ֔יʾăbiyšay
AbishainounH52
עַתָּ֗הʿatāh
henceforthadvH6258
now · straightway · this time · whereas
יֵ֧רַֽעyēraʿ
be grevious (only Isaiah 15:4; the rest belong toverbH3415
לָ֛/נוּlānw
pron
שֶׁ֥בַעšebaʿ
ShebaadjH7652
בֶּןben
sonnounH1121
afflicted · ite · ed one · appointed to ···
בִּכְרִ֖יbikəriy
BichrinounH1075
מִןmin
abovepronH4480
after · among · at · because of ···
אַבְשָׁל֑וֹםʾabəšālwōm
AbishalomnounH53
Absalom
אַ֠תָּהʾatāh
theeprepH859
thou · ye · you
קַ֞חqaḥ
acceptverbH3947
bring · buy · carry away · drawn ···
אֶתʾet
(as such unrepresented in English)particleH853
עַבְדֵ֤יʿabədēy
bondmannounH5650
bondage · servant · servant
אֲדֹנֶ֨י/ךָ֙ʾădōneykā
lordnounH113
master · owner. Compare also names beginning with 'Adoni-'
וּ/רְדֹ֣ףwrədōp
chaseconjH7291
put to flight · follow (after · on) · hunt ···
אַחֲרָ֔י/וʾaḥărāyw
after (thatpronH310
-ward) · again · at · away from ···
פֶּןpen
(lest) (peradventure)conjH6435
that...not
מָ֥צָאmāṣāʾ
befallverbH4672
be able · being · catch · certainly ···
ל֛/וֹlwō
pron
עָרִ֥יםʿāriym
AinounH5892
city · court · town
בְּצֻר֖וֹתbəṣurwōt
cut offadjH1219
fenced · fortify · gather · mighty things ···
וְ/הִצִּ֥ילwəhiṣiyl
defendconjH5337
at all · deliver · escape · without fail ···
עֵינֵֽ/נוּʿēynēnw
eyenounH5869
outward appearance · before · think best · colour ···
Words are listed top to bottom following the original right-to-left reading order. אֵת (ʾēṯ) is a direct object marker with no English equivalent, shown faded.

Explore community notes on 2 Samuel 20:6

Study summaries, cross-references, and discussion

Open verse →